您的地位:百人牛牛游戏平台 >科研学科>科研静态>详细内容

科研静态

《中国科技翻译》副主编赵文利传授来本国语学院讲学

来源:本国语学院  黄迎春 发布时间:2019-11-08 17:14:09 浏览次数: 【字体: 大年夜

cd53acb5f4024b6694a28a62258da135.jpg

李亚舒传授说话

  2019年11月5日中科院科技译协副会长、资深翻译家李亚舒传授和《中国科技翻译》副主编赵文利传授来我院举办外语学术服装论坛t.vhao.net。在外院师生热烈的掌声中,李亚舒传授起首简介了《中国科技翻译》的创刊汗青和以后翻译事业的生长趋势。随后,赵文利传授为师生们带来了题为《科技翻译论文的撰写与投稿》的出色讲座。

2bfd31ffff5e4ae4993514fbaf9a7b87.jpg

 赵文利传授讲座

  赵传授的讲座重要涵盖科技翻译论文的根本请求、科技翻译论文选题、科技翻译论文的写作、翻译论文写作的罕见成绩及修改和科技翻译论文的投稿五个部分。他指出科技翻译指的是以天然迷信(及技巧迷信)为主的,兼顾社会迷信、但不包含文学(即非虚拟文本)的翻译。科技翻译论文写作的根本请求是:必谈翻译、谈科技翻译、集中触及某专业术语翻译,忌泛谈翻译质量、翻译感触感染。准绳上讲,翻译刊物最看重的是文章具有创新性、新鲜性的标题。科技翻译论文写作应留意掌握好“话题”、“选题”、“主题”和“标题”。

d4820a13b1fd4923a90759850059b3fa.jpg

                    参会师长教员提问

86d8c9f942b04d6cbe018571d0de810a.jpg

与会师生与佳宾合影

  最后,外语学院的师长教员们分别就科技翻译语料库的建立和旅游翻译文本中的标示语翻译的精确性向两位传授提出就教,李亚舒传授和赵文利传授异常热忱、耐烦地答复了他们的成绩。讲座在高兴的氛围中停止。


终审:包晓玲
【打印注释】